John 6
1 Afterward, Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (also called Lake Tiberias). 2 A large crowd was following him because they were watching the signs he was producing for those with chronic health conditions. 3 Jesus went to the hill and sat down there with his students 4 (it was almost the Jewish festival of Passover).
5 Then, when Jesus looked up and saw a large crowd coming toward him, he said to Philip, “Where can we buy bread so these people can eat?” 6 (he said this to see what he would saya since he already knew what he was about to do).
7 “Two hundred denariib worth of bread,” Philip answered, “would not be enough for each of them to get a little.”
8 One of his students—Andrew, Simeon Peter’s brother—said to Jesus,c 9 “A kidd is here who has five loaves of barley bread and two fish, but what use are these for so many people?”
10 “Have the people sit,” Jesus said (There was a lot of grass in that place). So, they sat down, and about 5,000 mene were there.
11 Then Jesus picked up the bread, and after he gave thanks, he gave it out to the people who were sitting, and he did the same with the fish, as much as they wanted.
12 When they were full, he said to his students, “Collect the leftover pieces, so none will go to waste.” 13 Then, they collected it all and filled 12 baskets with the pieces of the five loaves of barley bread that were left over by the people who had eaten.
14 Then after the people had seen the signs he produced, they began to say, “This truly is the Prophet who is coming to the whole world.”f 15 Then Jesus withdrew again to the hillside alone because he knew they were about to come and take him by force to make him king.
16 As evening came, his disciples went down to the seag 17 and got into a boat and started going across the sea to Capernaum (it had already gotten dark, and Jesus hadn’t arrived with them yet). 18 Not only that, but the sea was also churning from a powerful windstorm. 19 Then, after rowing about three miles,h they spotted Jesus walking on the sea and getting close to the boat, and they were afraid.
20 “I am me!”i he said to them, “Don’t be afraid!”j 21 Then they wanted to receive him into boat, and immediately the boat got to the land where they had been going.
22 In the morning, the people that had stayed on the other side of the sea had seen that only one boat had been there, that Jesus had not gotten into it with his students,k and that his students had gone alone. 23 Other boats arrived from Tiberias close to the place where they ate the bread after the Lord gave thanks. 24 So when the people saw that neither Jesus nor his students were there, they boarded the boats and went to Capernaum looking for Jesus.
25 After they found him on the other side of the sea, they said to him, “Rabbi, when did you get here?”
26 “Truly, truly, I’m telling you,” Jesus answered them, “You’re not looking for me because you saw signs but because you ate some of the bread and were satisfied. 27 Don’t give effortl for food that’s perishable but for the food that stays presentm for agelong life.”n
28 So they said to him, “What should we do so we can accomplisho what God is working toward?”p
29 “This,” he answered, “is what God is working toward:q for you to place your trust in the one he sent.”
30 “Then what sign are you producing,” they said to him, “so we can see it and trust you? What are you accomplishing?r 31 Our ancestorss ate manna in the wilderness, just as it is written, ‘He gave them food from the heavens to eat.’”t
32 “Truly, truly, I’m telling you,” Jesus said to them, “Moses hasn’t given you food from the heavens; however, my Father is giving you the true food from the heavens. 33 You see, God’s food is the one thatu comes down from the heavens and gives life to the whole world.”
34 “Sir,”v they said to him, “Always give us this food!”
35 “I am the food of life,”w Jesus said to them, “Whoever comes to me won’t be hungry at all,x and whoever places their trust in me won’t ever be thirsty at all. 36 However, I told you that you have already seen me, and you don’t trust me. 37 The Father gives me everyone who will come to me,y and I certainly wouldn’tz throw anyone who comes to me outsideaa 38 since I haven’t come down from the heavensbb to do what I want but what the one who sent me wants. 39 And this is what the one who sent me wants: that I would not miss out oncc anyone from him that he has given me;dd instead, I will raise them upee on the last day. 40 This is what my Father wants: that everyone who sees the Son and places their trust in him will have agelong life, and I will raise them up on the last day.”
41 Then the Jewsff who were there began to whisper about him quietly because he said, “I am the food that came down from the heavens.”
42 “Isn’t this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know?” they said. “How is he now saying, ‘I have come down from the heavens’?”
43 “Don’t whisper to each other about me,” Jesus responded to them. 44 “No one can come to me if the Father who sent me doesn’t draw them, and I will raise them up on the last day. 45 It is written in the Prophets,gg ‘And everyone will be taught by God.’hh Everyone who hears and learns from the Father comes to me. 46 (Not that anyone has seen the Father except the one who is from God; that one has seen the Father.)
47 “Truly, truly, I’m telling you, whoever trusts has agelong life. 48 I am the foodii of life. 49 Your ancestors ate manna in the wilderness, and they stilljj died. 50 This is the food that comes down from the heavens, so that anyone can eat some of it and not die. 51 I am the food of life that came down from the heavens. If anyone eats some of this food, they will live throughout the Age. Now, to be exact, the food that I am going to givekk for the life of the whole world is my body.”
52 Then the Jews who were therell began to fight with each other. “How can this person give us his body to eat?” they said.
53 “Truly, truly, I’m telling you,” Jesus said back to them, “Unless you eat the body of the Son of Humanity and drink his blood, you have no life among you. 54 Whoever chews on my body and drinks my blood has agelong life, and I will raise them upmm on the last day. 55 You see, my body is true food, and my blood is true drink. 56 Whoever chews my body and drinks my blood is present with me, and I am present with them. 57 Just like the Father who is alive sent me, and I am alive through the Father, whoever chews on me is who will also be alive through me. 58 This is the food that came down from the heavens—not like what the ancestors ate and still died; whoever chews on this food will live throughout the Age.”
59 He said these things while teaching at a synagogue in Capernaum.
60 Then after hearing him, many of his students said, “This conversationnn is outrageous!oo Who can listen to it?”
61 When Jesus became aware that his students were whispering among themselves about this, he said to them, “Does this trip you up? 62 Then, what if you were to see the Son of Humanity going up where he was before? 63 The Life-breath is what generates life; bodily impulses aren’t at all helpful for that. The statementspp I’ve spoken to you are Life-breath and are life. 64 Nevertheless, there are some of you who don’t trust me” (Jesus had recognized from the beginning that there were some who did not trust him and that someone would hand him over). 65 Then he said, “That’s why I told you that no one can come to me unless it’s given to them from the Father.”
66 From that point on, many of his students gave up on following him and didn’t travel with him anymore.
67 So Jesus said to the Twelve, “Don’t you want to leave too?”
68 Simeon Peter answered him, “Lord, to whom else would we go? You have things to say about agelong life, 69 and we have trusted and come to understand that you are the one who is dedicated for sacred purpose by God!”
70 “Didn’t I choose you twelve? Yet one of you is a False Accuser.”qq 71 (He was speaking about Judahrr son of Simeon, “the Man of Kerioth.”ss Judah,tt who was one of the Twelve, was about to hand him over.)
FOOTNOTES:
a Literally, ‘test him’ or ‘assess him,’ but the context doesn’t imply a pass/fail kind of test.
b A denarius was a coin worth one day’s wages for labor. Philip is saying that about 7 months’ worth of income would not be enough.
c The Greek says, ‘him,’ here. ‘Jesus’ has been added for clarity.
d Traditionally, ‘boy’ but the word paidarion can refer to a male or female youth. It could refer to a child or adolescent, as opposed to paidion which meant a pre-adolescent child.
e More literally, ‘So the men sat down, about 5,000 in number.’ The word is aner, which typically means ‘men’ specifically, not people more broadly, though it sometimes seems to be used for ‘people’ occasionally. There were likely women and children in addition to the 5,000 men, but the customary way to count crowds in the culture was by the men.
f Reference to Deuteronomy 18:15. It predicts another prophet like Moses would come. Apparently they saw the feeding of the 5,000 as a connection with manna.
g Or ‘lake.’ This refers to the Sea of Galilee, also called Lake Tiberias. The word is ‘thalassa,’ which is usually translated as ‘sea.’ However, it was used for any reasonably large body of water and did not, as English does, differentiate between fresh water (‘lake’) and salt water (‘sea’).
h Literally, ‘twenty-five or thirty stades.’ A ‘stade’ was about 607 feet. Twenty-five stades to thirty states then was about 2.87 to 3.45 miles. The Sea of Galilee is about 7 miles at its widest point, so they would have been near the middle of the lake.
i Literally, this would be “I am.” It’s the same thing Jesus says in John 8:58 “Before Abraham was, I am,” that made people try to stone him for blasphemy. Part of me wants to translate it that way so the parallel with Exodus 3 and John 8 is clear, but it would be a really awkward thing to say in English in the context. Some translations read, “It is I.” Much more natural would be “It’s me!” but while that’s common usage, it’s technically grammatically incorrect. Another option would be “I am I.” No option really seems great.
j Compare to Exodus 14:13
k The literal Greek wording is hard to follow for an English speaker: “no other boat had been there except the one that Jesus had not gotten into the boat with his students.”
l Or ‘work’ or ‘take action’ or ‘accomplish’
m Or ‘lasts’ or ‘remains’
n ‘Agelong life’ is a reference to Deuteronomy 30:18-20.
o Or ‘enact’ or ‘take action toward’ or ‘work’ or ‘give effort toward’
p Or ‘efforts’ or ‘works’ or ‘accomplishments,’ or ‘actions’ … ‘of God’
q Or ‘effort’ or ‘work’ or ‘accomplishment,’ or ‘action’ … ‘of God’
r Or ‘working’… or ‘how are you giving effort/taking action?’
s Or ‘fathers’
t Citation of Psalm 78:24. See also Exodus 16.
u In English, it’s proper to use the relative pronoun ‘who’ with people and ‘that’ with anything else. Greek did not make that distinction, only that the gender matched the grammatical gender of the word (another issue not present in English). Since the sentence is about the symbol of ‘bread,’ the relative pronoun ‘that’ is more appropriate. It does not take away from the significance of the symbol, that what the symbol represents can be a person (such as Jesus).
v The Greek is kurios, traditionally, ‘lord’ which was a common way to address people respectfully, not always a statement of allegiance or acknowledgment of rulership.
w See John 6:27
x Many translations use ‘never be hungry’ instead of ‘not hungry at all.’ Either way is appropriate. The Greek ou me is two forms of ‘not’ back-to-back and serves as an emphatic negative, something like ‘never’ or ‘not at all’ or ‘absolutely not.’
y Despite other translations wording it as ‘everyone’ or ‘all’ being the subject of the sentence, it is in the accusative case, and ‘Father’ is in the nominative case, which means ‘Father’ is the subject of the sentence, and ‘everyone/all’ is the object of the sentence.
z This word is in the subjunctive mood, making it carry a sense of being conditional or possible, rather than a statement describing fact (which would be translated as ‘won’t’)
aa The Greek Ekbalo exo literally means to ‘throw away outside.’ Another way to translate this phrase could be “throw anyone out who comes to me.”
bb See verses 32-33, 35, and 41. Any teaching about the significance of this verse must take into account that this passage is about Jesus being the new manna.
cc The Greek apollumi can be translated as to ‘destroy’ or ‘perish’ or ‘ruin.’ It can also be translated as ‘lose’ or ‘lose out on’ in either the sense of failing to obtain something expected or losing something someone already has or being separated from something where a connection had existed. It is one of these latter definitions that seem appropriate in this context.
dd Reference to Isaiah 8:18
ee Or ‘cause to stand’ or ‘wake up’ or ‘rouse.’ This word anistemi, is the verb form of anastasis (‘rising up’) in John 5:29. See the note there for additional information. There is another verb, histemi, with a related meaning, in fact overlapping quite a bit. However, the prefix an- makes the ‘up’ part of the meaning more emphatic. Anistemi can mean literally to ‘stand up’ or ‘wake up’ and it can mean to ‘stand up’ in the metaphorical sense of taking a stand against oppressors or an army. There are examples of it being used to refer to ‘putting forward’ a champion to do battle in a duel and examples of it being used of driving people out of a land, ‘uprooting’ them from their homes. In John 5:29, the noun form is used of people being woken up from death and uprooted from their tombs and brought forth for either life or assessment (traditionally, judgment). Here, it seems to be related to that concept, being connected with life, which may also carry hints of those other meanings as well, particularly about rising up against oppression and being put forth as champions.
ff The Greek literally just says ‘the Jews’ or ‘the Judeans’ (it’s the same word in Greek). In some places, it has been translated as ‘Judean authorities,’ but in this is taking place in Galilee, not Judea. However, it clearly can’t be all the Jews in the area since some have responded favorably. Different translations have handled the issue differently. Many translate it as ‘the Jews.’ However, the NET translates it as ‘the Jews who were hostile to Jesus,’ and the NLT translates it as ‘the people.’ Since verse 59 states that Jesus was saying these things while teaching in a synagogue, it seems likely that the point is that the audience was entirely made up of religiously observant Jews, not that all Jews everywhere were on the wrong side or against Jesus. While ‘the Jews’ is the most technically accurate, the gross antisemitism of most of church history warrants thinking twice before making any decisions that could paint all Jews in a particular light, especially one opposing Jesus or what God is doing.
gg The Hebrew Bible (Tanakh) is organized in three sections: Torah, Prophets, and Writings.
hh Citation of Isaiah 54:13. In context, Isaiah 54 is about an impending rescue by the Lord from violence and oppression. It uses language associated with the New Jerusalem.
ii Or ‘bread.’ The Greek word artous most literally means ‘bread,’ but it was frequently used to mean food in general, or possibly to refer to bread as metonymous for any food. Hebrew does the same with the word lechem, sometimes specifically about bread and often referring to food of any kind. The question of which way to translate it here is somewhat complex. It is a metaphor and doesn’t have a literal context to determine which way to go. Understanding where the metaphor is coming from his helpful, but there are connections to be made with both ‘bread’ and ‘food.’ The feeding of the five thousand that happened earlier in this same chapter featured bread, but it also featured fish, so one could argue for ‘bread’ or ‘food’ with that story as the reference point. People often associate manna with bread; however, that is only because of confusion with the Hebrew word lechem, which can also be translated as ‘food’ but literally means ‘bread.’ Manna was not bread, and in fact the word ‘manna’ is Hebrew for ‘what is it?’ There could be connections with the last supper and Jesus saying ‘this is my body’ regarding the Passover bread, which is a strong argument for ‘bread.’ However, the immediate context seems not to point specifically to bread and more to whatever can be eaten to sustain someone, i.e. ‘food.’ Either reading could be appropriate, but ‘food’ seems to have the stronger argument.
jj There is no word for ‘still’ in the Greek here, but in English this sentence sounds like the manna caused them to die, which is not the case.
kk There are two emphatic words in this sentence that are difficult to convey in English. The word kai is used to the effect of something like ‘specifically.’ It is reflected here as ‘to be exact.’ The other word is the inclusion of ego for ‘I’ in English. Greek verbs include an indication of who is the subject already, so when a separate pronoun is included, it’s either for clarity or for emphasis. It is used for emphasis here, which is what is being attempted to do by translating it as ‘I am going to give’ instead of ‘I will give.’
ll The Greek literally just says ‘the Jews’ or ‘the Judeans’ (it’s the same word in Greek). In some places, it has been translated as ‘Judean authorities,’ but in this is taking place in Galilee, not Judea. However, it clearly can’t be all the Jews in the area since some have responded favorably. Different translations have handled the issue differently. Many translate it as ‘the Jews.’ However, the NET translates it as ‘the Jews who were hostile to Jesus,’ and the NLT translates it as ‘the people.’ Since verse 59 states that Jesus was saying these things while teaching in a synagogue, it seems likely that the point is that the audience was entirely made up of religiously observant Jews, not that all Jews everywhere were on the wrong side or against Jesus. While ‘the Jews’ is the most technically accurate, the gross antisemitism of most of church history warrants thinking twice before making any decisions that could paint all Jews in a particular light, especially one opposing Jesus or what God is doing.
mm See note in John 6:39
nn Greek, logos. See note in John 1:1.
oo Traditionally, ‘hard’ or ‘difficult.’ However, it doesn’t seem like it’s difficult in the sense of understand it but not knowing how to implement it. The possible meanings of skleros include 1) being physically hard or rough to the touch, 2) being harsh enough to cause a negative reaction (unpleasant, repulsive, offensive), 3) being difficult or impossible to endure, 4) being unyielding (harsh, stubborn, cruel).
pp This word is rhema, not logos. Rhema means something that was spoken, whether a word or sound or sentence or a whole speech.
qq This is a more literal translation of the Greek diabolon. There’s a history of it being transliterated into other languages and eventually becoming traditionally ‘devil,’ but I’m convinced translating the meaning is the better way to go.
rr There’s no good reason for the ‘as’ ending, and other modern language translations don’t make a difference between ‘Judah’ (Hebrew origin) and ‘Judas’ (carrying over the Greek lettering for the Hebrew name.)
ss Traditionally, ‘Iscariot.’ It was likely not his name, however. It means ‘men of Kerioth’ which was a city of Moab that was condemned for its actions against Israel, and it was likely used as a label regarding his betrayal of Jesus. See Jeremiah 48:21-47 (especially verses 21-27).
tt Literally, ‘this one’