‘Have To’: How We Distort the Gospel with One Phrase
Adding “have to” in 2 Corinthians 13:10 distorts Paul’s message, turning a refusal to dominate into a veiled threat. This subtle mistranslation reflects how deeply we assume coercion is necessary—even in Christ’s name. But Paul’s actual words model accountability, not control—and faithfulness that builds up rather than tears down.
From What (or Whom) is Eve Saved?
The Liberation & Inclusion Translation's version of 1 Timothy 2 emphasizes gentleness, respect, and liberation for all, challenging traditional interpretations of male and female roles. It also discusses Eve's liberation from oppression and the significance of Mary's obedience. It encourages women being empowered to learn and grow without harassment, challenges patriarchal dominance, and promotes equal dignity and participation for women. It ultimately emphasizes God's desire for liberation and truth for all people, mediated through Christ.
Where There's a 'Will'
There's something off in the translation of Mark 9:35. Why do most translations read 'must' instead of 'will'? It impacts how we see what Jesus is saying about serving others and Christlike leadership. Jesus aims for full inclusion and mutual support, rejecting ego-driven hierarchy.